Johannes 7:21

SVJezus antwoordde en zeide tot hen: Een werk heb Ik gedaan, en gij verwondert u allen.
Steph απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
Trans.

apekrithē o iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete


Alex απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
ASVJesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
BEThis was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.
Byz απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
DarbyJesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.
ELB05Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.
LSGJésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܥܒܕܐ ܥܒܕܬ ܘܟܠܟܘܢ ܡܬܕܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchJesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch darüber.
WebJesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel.
Weym "One deed I have done," replied Jesus, "and you are all full of wonder.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken